End Times Mark ch 13 vs 14 to 20 Great Tribulation

The following Scriptures are from:  https://biblehub.com/

I sent an email for permission to use Scriptures from their Website many years ago and they indicated it was okay on a reply message.

*****************

Mark 13:14

Modern Translations

New International Version
“When you see ‘the abomination that causes desolation’ standing where it does not belong–let the reader understand–then let those who are in Judea flee to the mountains.

New Living Translation
“The day is coming when you will see the sacrilegious object that causes desecration standing where he should not be.” (Reader, pay attention!) “Then those in Judea must flee to the hills.

English Standard Version
“But when you see the abomination of desolation standing where he ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.

Berean Study Bible
So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.

New American Standard Bible
“Now when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be—let the reader understand—then those who are in Judea must flee to the mountains.

NASB 1995
“But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.

NASB 1977
“But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.

Amplified Bible
“But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing [in the temple sanctuary] where it ought not to be (let the reader understand) then those who are in Judea must flee to the mountains.

Christian Standard Bible
“When you see the abomination of desolation standing where it should not be” (let the reader understand), “then those in Judea must flee to the mountains.

Holman Christian Standard Bible
“When you see the abomination that causes desolation standing where it should not” (let the reader understand), “then those in Judea must flee to the mountains!

Contemporary English Version
Someday you will see that “Horrible Thing” where it should not be. Everyone who reads this must try to understand! If you are living in Judea at that time, run to the mountains.

Good News Translation
“You will see ‘The Awful Horror’ standing in the place where he should not be.” (Note to the reader: understand what this means!) “Then those who are in Judea must run away to the hills.

GOD’S WORD® Translation
“When you see the disgusting thing that will cause destruction standing where it should not (let the reader take note), those of you in Judea should flee to the mountains.

International Standard Version
“So when you see the destructive desecration standing where it should not be (let the reader take note), then those who are in Judea must flee to the mountains.

NET Bible
“But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains.

Classic Translations

King James Bible
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

New King James Version
“So when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.

King James 2000 Bible
But when you shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand,) then let them that be in Judea flee to the mountains:

New Heart English Bible
But when you see the abomination of desolation, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,

World English Bible
But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,

American King James Version
But when you shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

American Standard Version
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:

A Faithful Version
Now when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not stand (let the one who reads understand), then let those who are in Judea flee into the mountains.

Darby Bible Translation
But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;

English Revised Version
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:

Webster’s Bible Translation
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand) then let them that are in Judea flee to the mountains:

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Moreouer, when ye shall see the abomination of desolation (spoken of by Daniel the Prophet) set where it ought not, (let him that readeth, consider it) then let them that be in Iudea, flee into the mountaines,

Bishops’ Bible of 1568
Moreouer, when ye see the abhomination of desolation, wherof is spoken by Daniel the prophete, stande where it ought not (let hym that readeth vnderstande) then let them that be in Iurie, flee to the mountaynes:

Coverdale Bible of 1535
Whan ye shal se the abhominacio of desolacion (wherof it is spoke by Daniel the prophet) stonde where it ought not (who so readeth it, let him marck it well) then let the which be in Iewry, flye vnto the mountaynes:

Tyndale Bible of 1526
Moreover whe ye se the abhominacio that betokeneth desolacion wherof is spoken by Daniel the Prophet stonde where it ought not let him that redeth vnderstonde. Then let them that be in Iurie fle to the mountaynes.

Literal Translations

Literal Standard Version
And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;

Berean Literal Bible
And when you see the abomination of the desolation, standing where it should not (the one reading, let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;

Young’s Literal Translation
‘And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;

Smith’s Literal Translation
And when ye see the abomination of desolation, that spoken by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him reading understand,) then let them in Judea flee to the mountains:

Literal Emphasis Translation
And when you see the abomination of the desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing where it must not, the one reading let him understand, then those in Judea, let them flee into the mountains,

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:

Catholic Public Domain Version
Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“But whenever you see the unclean sign of desolation, which was spoken of by Daniel the Prophet, standing where it ought not ( He who reads, let him perceive ) then those who are in Judea should flee to the mountains.”

Lamsa Bible
But when you see the sign of the refuse of desolation, as spoken by the prophet Daniel, accumulating where it should not be, whoever reads can understand it. Then let those who are in Judaea flee to the mountain;

 

NT Translations

Anderson New Testament
But when you see that detestable thing that makes desolate, which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand,) then let those who are in Judea flee to the mountains;

Godbey New Testament
And when you may see the abomination of desolation standing where it ought not (let him that readeth know), then let those in Judea fly to the mountains:

Haweis New Testament
But when ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, standing where it ought not (let him that readeth observe), then let those who are in Judea fly to the mountains:

Mace New Testament
Now when you shall see the-abomination of desolation, mentioned by the prophet Daniel, establish’d where it ought not to be (let the reader observe) then let those, who are in Judea, flee to the mountains:

Weymouth New Testament
“As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not” –let the reader observe these words–“then let those in Judaea escape to the hills;

Worrell New Testament
But when ye see the abomination of desolation standing where it ought not, (let him that reads understand), then let those who are in Judaea flee to the mountains;

Worsley New Testament
Now when ye shall see the desolating abomination, spoken of by Daniel the prophet, set up where it ought not to be, (let him that readeth, attend) then let those in Judea flee to the mountains:

Mark 13:15
Modern Translations

New International Version
Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.

New Living Translation
A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.

English Standard Version
Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out,

Berean Study Bible
Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.

New American Standard Bible
Whoever is on the housetop must not go down, nor go in to get anything out of his house.

NASB 1995
“The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;

NASB 1977
“And let him who is on the housetop not go down, or enter in, to get anything out of his house;

Amplified Bible
Whoever is on the housetop must not go down [to enter the house], or go inside to take anything out of his house;

Christian Standard Bible
A man on the housetop must not come down or go in to get anything out of his house,

Holman Christian Standard Bible
A man on the housetop must not come down or go in to get anything out of his house.

Contemporary English Version
If you are on the roof of your house, don’t go inside to get anything.

Good News Translation
Someone who is on the roof of a house must not lose time by going down into the house to get anything to take along.

GOD’S WORD® Translation
Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.

International Standard Version
The one who is on his housetop must not come down and go into his house to take anything out of it,

NET Bible
The one on the roof must not come down or go inside to take anything out of his house.

Classic Translations

King James Bible
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

New King James Version
Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.

King James 2000 Bible
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

New Heart English Bible
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.

World English Bible
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.

American King James Version
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

American Standard Version
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out his house:

A Faithful Version
And let the one who is on the housetop not come down into the house, nor go in to take anything out of his house;

Darby Bible Translation
and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;

English Revised Version
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:

Webster’s Bible Translation
And let him that is on the house-top not go down into the house, neither enter it, to take any thing out of his house:

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And let him that is vpon the house, not come downe into the house, neither enter therein, to fetch any thing out of his house.

Bishops’ Bible of 1568
And let hym that is on ye house toppe, not go downe into the house, neither enter therin, to fetch any thyng out of his house.

Coverdale Bible of 1535
and let him that is on the house toppe not descede in to the house, ner come therin, to fetch eny thinge out of the house.

Tyndale Bible of 1526
And let him that is on the housse toppe not descende doune into the housse nether entre therin to fetche eny thinge oute of his housse.

Literal Translations

Literal Standard Version
and he on the housetop, do not let him come down into the house, nor come in to take anything out of his house;

Berean Literal Bible
and the one upon the housetop, let him not come down nor go in to take anything out of his house;

Young’s Literal Translation
and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;

Smith’s Literal Translation
And he upon the house, let him not come down into the house, nor let him come in, to take any thing away out of his house:

Literal Emphasis Translation
And the one upon the housetop, do not let him come down, nor go in to take anything out of his house;

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:

Catholic Public Domain Version
And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“Whoever is on the rooftop should not come down and should not enter to take anything from his house.”

Lamsa Bible
And he who is on the roof, let him not come down, and not enter to take anything out of his house;

 

NT Translations

Anderson New Testament
let not him that is on the house-top go down into his house, nor enter in to take any thing from his house;

Godbey New Testament
and let not the one on the housetop come down, nor enter in, to take anything out of his house:

Haweis New Testament
and let not him who is on the roof go down into the house, nor enter into it, to carry away any thing out of the house:

Mace New Testament
he that is upon the battlements let him not descend into the house, nor enter therein to take any thing away: let

Weymouth New Testament
let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;

Worrell New Testament
And let him who is on the house not come down, nor enter in, to take anything out of his house;

Worsley New Testament
and let not him that is at the top of the house come down into the house, nor go in to fetch any thing out of his house:

Mark 13:16
Modern Translations

New International Version
Let no one in the field go back to get their cloak.

New Living Translation
A person out in the field must not return even to get a coat.

English Standard Version
and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.

Berean Study Bible
And let no one in the field return for his cloak.

New American Standard Bible
And whoever is in the field must not turn back to get his cloak.

NASB 1995
and the one who is in the field must not turn back to get his coat.

NASB 1977
and let him who is in the field not turn back to get his cloak.

Amplified Bible
whoever is in the field must not turn back to get his coat.

Christian Standard Bible
and a man in the field must not go back to get his coat.

Holman Christian Standard Bible
And a man in the field must not go back to get his clothes.

Contemporary English Version
If you are out in the field, don’t go back for your coat.

Good News Translation
Someone who is in the field must not go back to the house for a cloak.

GOD’S WORD® Translation
Those who are in the field should not turn back to get their coats.

International Standard Version
and the one who’s in the field must not turn back to get his coat.

NET Bible
The one in the field must not turn back to get his cloak.

Classic Translations

King James Bible
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

New King James Version
And let him who is in the field not go back to get his clothes.

King James 2000 Bible
And let him that is in the field not turn back again to take up his garment.

New Heart English Bible
Let him who is in the field not return back to take his coat.

World English Bible
Let him who is in the field not return back to take his cloak.

American King James Version
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

American Standard Version
and let him that is in the field not return back to take his cloak.

A Faithful Version
And let the one who is in the field not return to the things he left behind to take his garment.

Darby Bible Translation
and him that is in the field not return back to take his garment.

English Revised Version
and let him that is in the field not return back to take his cloke.

Webster’s Bible Translation
And let him that is in the field not turn back again to take up his garment.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And let him that is in the fielde, not turne backe againe to take his garment.

Bishops’ Bible of 1568
And let hym that is in the fielde, not turne backe agayne vnto the thynges which he left behynde hym, for to take his garmente with hym.

Coverdale Bible of 1535
And let him that is in the felde, not turne backe to fetch his clothes.

Tyndale Bible of 1526
And let hym that is in the felde not tourne backe agayne vnto the thinges which he leeft behynde him for to take his cloothes with him.

Literal Translations

Literal Standard Version
and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.

Berean Literal Bible
and the one in the field, let him not return to the things behind to take his clothing.

Young’s Literal Translation
and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.

Smith’s Literal Translation
And he being in the field, let him not turn back to take up his garment.

Literal Emphasis Translation
And the one in the field, do not let him return unto the things behind, to take his clothing.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.

Catholic Public Domain Version
And let whoever may be in the field not return to take his garment.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“And whoever is in the field should not turn to go back to take up his garment.”

Lamsa Bible
And he who is in the field, let him not return to take his clothes.

 

NT Translations

Anderson New Testament
and let not him that is in the field turn back to take his mantle.

Godbey New Testament
and let not the one who is in the field turn back to take his garment.

Haweis New Testament
and he that is in the field, let him not return back to take his garment.

Mace New Testament
not him that is in the field return back to fetch his garment.

Weymouth New Testament
and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.

Worrell New Testament
and let him who is in the field not turn back to take his garment.

Worsley New Testament
nor let him that is in the field return back for his clothes.

Mark 13:17
Modern Translations

New International Version
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

New Living Translation
How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.

English Standard Version
And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!

Berean Study Bible
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!

New American Standard Bible
But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days!

NASB 1995
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

NASB 1977
“But woe to those who are with child and to those who nurse babes in those days!

Amplified Bible
And woe to those women who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

Christian Standard Bible
Woe to pregnant women and nursing mothers in those days!

Holman Christian Standard Bible
Woe to pregnant women and nursing mothers in those days!

Contemporary English Version
It will be an awful time for women who are expecting babies or nursing young children.

Good News Translation
How terrible it will be in those days for women who are pregnant and for mothers with little babies!

GOD’S WORD® Translation
“How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.

International Standard Version
“How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!

NET Bible
Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!

Classic Translations

King James Bible
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

New King James Version
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

King James 2000 Bible
But woe to them that are with child, and to them that nurse children in those days!

New Heart English Bible
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days.

World English Bible
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!

American King James Version
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

American Standard Version
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

A Faithful Version
But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!

Darby Bible Translation
But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!

English Revised Version
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

Webster’s Bible Translation
But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Then wo shalbe to the that are with child, and to them that giue sucke in those dayes.

Bishops’ Bible of 1568
Wo shalbe then to them that are with chylde, and to them that geue sucke in those dayes.

Coverdale Bible of 1535
But wo vnto them that are with childe, and to them that geue suck in those dayes.

Tyndale Bible of 1526
Woo is then to them that are wt chylde and to them that geve soucke in thoose dayes.

Literal Translations

Literal Standard Version
And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;

Berean Literal Bible
And woe to those having in womb and to the ones nursing infants in those days!

Young’s Literal Translation
‘And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;

Smith’s Literal Translation
And woe to them having in the womb, and to them giving suck in those days!

Literal Emphasis Translation
And woe to those having child in womb and to those nursing infants in those there days!

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And woe to them that are with child, and that give suck in those days.

Catholic Public Domain Version
But woe to those who are pregnant or nursing in those days.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“But woe to the pregnant and to those who are nursing in those days.”

Lamsa Bible
But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!

 

NT Translations

Anderson New Testament
But alas for those who are with child, and for those who give suck in those days.

Godbey New Testament
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.

Haweis New Testament
But wo to those who are big with child, and who have infants at their breasts in those days!

Mace New Testament
unhappy the women who are pregnant, and those who nurse children at such a time.

Weymouth New Testament
And alas for the women who at that time are with child or have infants!

Worrell New Testament
But woe to those with child and to those giving suck in those days!

Worsley New Testament
But wo to them that are with child, and to them that give suck in those days.

Mark 13:18
Modern Translations

New International Version
Pray that this will not take place in winter,

New Living Translation
And pray that your flight will not be in winter.

English Standard Version
Pray that it may not happen in winter.

Berean Study Bible
Pray that this will not occur in the winter.

New American Standard Bible
Moreover, pray that it will not happen in winter.

NASB 1995
“But pray that it may not happen in the winter.

NASB 1977
“But pray that it may not happen in the winter.

Amplified Bible
Pray that it will not occur in winter,

Christian Standard Bible
“Pray it won’t happen in winter.

Holman Christian Standard Bible
Pray it won’t happen in winter.

Contemporary English Version
Pray that it won’t happen in winter.

Good News Translation
Pray to God that these things will not happen in the winter!

GOD’S WORD® Translation
Pray that it will not be in winter.

International Standard Version
Pray that it may not be in winter,

NET Bible
Pray that it may not be in winter.

Classic Translations

King James Bible
And pray ye that your flight be not in the winter.

New King James Version
And pray that your flight may not be in winter.

King James 2000 Bible
And pray you that your flight be not in the winter.

New Heart English Bible
And pray that it won’t be in the winter.

World English Bible
Pray that your flight won’t be in the winter.

American King James Version
And pray you that your flight be not in the winter.

American Standard Version
And pray ye that it be not in the winter.

A Faithful Version
And pray that your flight may not be in winter;

Darby Bible Translation
And pray that it may not be in winter time;

English Revised Version
And pray ye that it be not in the winter.

Webster’s Bible Translation
And pray ye that your flight be not in the winter.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Pray therefore that your flight be not in the winter.

Bishops’ Bible of 1568
But pray ye that your flyght be not in the Wynter:

Coverdale Bible of 1535
Neuertheles praye ye, that youre flight be not in the wynter.

Tyndale Bible of 1526
But praye that youre flyght be not in the wynter.

Literal Translations

Literal Standard Version
and pray that your flight may not be in winter,

Berean Literal Bible
And pray that it might not be in winter,

Young’s Literal Translation
and pray ye that your flight may not be in winter,

Smith’s Literal Translation
And pray ye that your flight be not of winter.

Literal Emphasis Translation
And pray so that it might not be in winter,

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
But pray ye, that these things happen not in winter.

Catholic Public Domain Version
Truly, pray that these things may not happen in winter.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“Pray that your flight will not be in the winter.”

Lamsa Bible
Pray that your flight may not be in winter.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And pray that your flight may not be in the winter.

Godbey New Testament
But pray that your flight may not be in the winter.

Haweis New Testament
And pray that your flight be not in winter.

Mace New Testament
pray that your flight be not in the winter.

Weymouth New Testament
“But pray that it may not come in the winter.

Worrell New Testament
And pray that it be not in winter;

Worsley New Testament
But pray that your flight may not be in the winter;

Mark 13:19
Modern Translations

New International Version
because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now–and never to be equaled again.

New Living Translation
For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.

English Standard Version
For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.

Berean Study Bible
For those will be days of tribulation unmatched from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.

New American Standard Bible
For those days will be such a time of tribulation as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will again.

NASB 1995
“For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.

NASB 1977
“For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created, until now, and never shall.

Amplified Bible
for at that time there will be such tribulation as has not occurred, from the beginning of the creation which God made, until now—and never will [be again].

Christian Standard Bible
For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of creation until now and never will be again.

Holman Christian Standard Bible
For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of the world, which God created, until now and never will be again!

Contemporary English Version
This will be the worst time of suffering since God created the world, and nothing this terrible will ever happen again.

Good News Translation
For the trouble of those days will be far worse than any the world has ever known from the very beginning when God created the world until the present time. Nor will there ever be anything like it again.

GOD’S WORD® Translation
It will be a time of misery that has not happened from the beginning of God’s creation until now, and will certainly never happen again.

International Standard Version
because those days will be a time of suffering, a kind that has not happened from the beginning of God’s creation until now, and certainly will never happen again.

NET Bible
For in those days there will be suffering unlike anything that has happened from the beginning of the creation that God created until now, or ever will happen.

Classic Translations

King James Bible
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

New King James Version
For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.

King James 2000 Bible
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

New Heart English Bible
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

World English Bible
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

American King James Version
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be.

American Standard Version
For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.

A Faithful Version
For in those days shall be great tribulation, such as has not been the like from the beginning of the creation that God created until this time, nor ever shall be again;

Darby Bible Translation
for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;

English Revised Version
For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.

Webster’s Bible Translation
For in those days shall be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
For those dayes shalbe such tribulation, as was not from the beginning of ye creation which God created vnto this time, neither shalbe.

Bishops’ Bible of 1568
For there shalbe in those dayes such tribulation, as was not from the begynnyng of creatures, which God created, vnto this tyme, neither shalbe.

Coverdale Bible of 1535
For in those dayes there shal be soch trouble as was not from the begynnynge of ye creatures which God created, vnto this tyme, nether shal be.

Tyndale Bible of 1526
For ther shalbe in those dayes suche tribulacion as was not from the begynninge of creatures which God created vnto this tyme nether shalbe.

Literal Translations

Literal Standard Version
for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];

Berean Literal Bible
for in those days will be tribulation, the like such as never has been from the beginning of creation which God created until now–and never shall be.

Young’s Literal Translation
for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;

Smith’s Literal Translation
For those days shall be pressure, such as there has not been from beginning of creation which God created till now, and should not be.

Literal Emphasis Translation
For there will be in those there days such tribulation as has never been such kind from the beginning of creation which God created until now- and never shall be.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.

Catholic Public Domain Version
For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“For there will be distress in those days, the likes of which has never been since the beginning of the creation which God has created until now, and never will be.”

Lamsa Bible
For in those days there will be suffering, such as has never been from the beginning of the creation, which God created until now, and never will be again.

 

NT Translations

Anderson New Testament
For these will be the days of affliction, such as has not been from the beginning of the creation which God created, till this time, and will never be.

Godbey New Testament
For these days will be tribulation, such as has never been from the beginning of creation which God created, until now, and never may be.

Haweis New Testament
For these days shall bring tribulation, such as the like hath never been from the beginning of the creation which God created unto this time, and never shall be more.

Mace New Testament
for the distress of that time will be such as never happen’d since the beginning of the world, which God created, to this present, nor ever shall be.

Weymouth New Testament
For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God’s world until now, and assuredly never will be again;

Worrell New Testament
for those days will be a time of tribulation, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

Worsley New Testament
for in those days shall be such affliction as never was from the beginning of the world, unto this day, nor ever shall be.

Mark 13:20
Modern Translations

New International Version
“If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.

New Living Translation
In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.

English Standard Version
And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.

Berean Study Bible
If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.

New American Standard Bible
And if the Lord had not shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.

NASB 1995
“Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.

NASB 1977
“And unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect whom He chose, He shortened the days.

Amplified Bible
And if the Lord had not shortened the days, no human life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose [for Himself], He shortened the days.

Christian Standard Bible
If the Lord had not cut those days short, no one would be saved. But he cut those days short for the sake of the elect, whom he chose.

Holman Christian Standard Bible
Unless the Lord limited those days, no one would survive. But He limited those days because of the elect, whom He chose.

Contemporary English Version
If the Lord doesn’t make the time shorter, no one will be left alive. But because of his chosen and special ones, he will make the time shorter.

Good News Translation
But the Lord has reduced the number of those days; if he had not, nobody would survive. For the sake of his chosen people, however, he has reduced those days.

GOD’S WORD® Translation
If the Lord does not reduce that time, no one will be saved. But those days will be reduced because of those whom God has chosen.

International Standard Version
If the Lord had not shortened those days, no one would be saved. But for the sake of the elect whom he has chosen, he has shortened those days.

NET Bible
And if the Lord had not cut short those days, no one would be saved. But because of the elect, whom he chose, he has cut them short.

Classic Translations

King James Bible
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.

New King James Version
And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.

King James 2000 Bible
And except the Lord had shortened those days, no flesh would be saved: but for the elect’s sake, whom he has chosen, he has shortened the days.

New Heart English Bible
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.

World English Bible
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.

American King James Version
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he has chosen, he has shortened the days.

American Standard Version
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.

A Faithful Version
And unless the Lord had limited the days, no flesh would be saved; but for the sake of the elect, whom He has chosen, He has limited the days.

Darby Bible Translation
and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.

English Revised Version
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.

Webster’s Bible Translation
And except the Lord had shortened those days, no flesh would be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And except that the Lorde had shortened those dayes, no flesh shoulde be saued: but for the elects sake, which he hath chosen, he hath shortened those dayes.

Bishops’ Bible of 1568
And except that the Lorde shoulde shorten those dayes, no fleshe shoulde be saued: But for the electes sake, whom he hath chosen, he hath shortened those dayes.

Coverdale Bible of 1535
And yf ye LORDE had not shortened those dayes, there shulde no man be saued. But for the electes sake whom he hath chosen, he hath shortened those dayes.

Tyndale Bible of 1526
And excepte yt the Lorde shuld shorten those dayes no ma shuld be saved. But for the electes sake which he hath chosen he hath shortened those dayes.

Literal Translations

Literal Standard Version
and if the LORD did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He chose to Himself, He shortened the days.

Berean Literal Bible
And if the Lord had not shortened the days, not any flesh would have been saved; but on account of the elect whom He chose, He has shortened the days.

Young’s Literal Translation
and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.

Smith’s Literal Translation
And except the Lord shortened the days, no flesh should be saved: but for the chosen whom he chose, he shortened the days.

Literal Emphasis Translation
And if the Lord had not shortened the days, there would have been no flesh at all saved; but on account of the elect whom He elected He has shortened the days.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.

Catholic Public Domain Version
And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“And if THE LORD JEHOVAH had not shortened those days, no one would live; but for the sake of the chosen ones whom he has chosen, he has shortened those days.”

Lamsa Bible
And if the Lord had not shortened those days, no flesh would live; but for the sake of the chosen ones, which he chose, he shortened those days.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And unless the Lord had made those days few, no flesh could be saved: but for the sake of the elect whom he has chosen, he has made those days few.

Godbey New Testament
And unless the Lord shortened those days, no flesh would be saved: but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.

Haweis New Testament
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been preserved: but for the sake of those elect, whom he hath elected, he hath shortened the days.

Mace New Testament
so that if the Lord should suffer it to last, no man could escape: but he will not suffer the time to last long, out of regard to his elect.

Weymouth New Testament
and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.

Worrell New Testament
And, unless the Lord had shortened those days, no flesh would have been saved; but, for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.

Worsley New Testament
And if the Lord did not shorten those days, none could escape: but for the sake of the elect, whom He hath chosen, He hath shortened those days.

******************************
KJV Lexicon

εσονται  verb – future indicative – third person
esomai  es’-om-ahee:  will be — shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.


γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)


αι  definite article – nominative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) — the, this, that, one, he, she, it, etc.


ημεραι  noun – nominative plural feminine
hemera  hay-mer’-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.


εκειναι  demonstrative pronoun – nominative plural feminine
ekeinos  ek-i’-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed — he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.


θλιψις  noun – nominative singular feminine
thlipsis  thlip’-sis:  pressure — afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble.


οια  relative pronoun – nominative singular feminine
hoios  hoy’-os:  such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so


ου  particle – nominative
ou  oo:  no or not — + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.


γεγονεν  verb – second perfect active indicative – third person singular
ginomai  ghin’-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)


τοιαυτη  demonstrative pronoun – nominative singular feminine
toioutos  toy-oo’-tos:  truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) — like, such (an one).


απ  preposition
apo  apo’:  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)


αρχης  noun – genitive singular feminine
arche  ar-khay’:  beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule.


κτισεως  noun – genitive singular feminine
ktisis  ktis’-is:  original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively) — building, creation, creature, ordinance.


ης  relative pronoun – genitive singular feminine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.


εκτισεν  verb – aorist active indicative – third person singular
ktizo  ktid’-zo:  to fabricate, i.e. found (form originally) — create, Creator, make.


ο  definite article – nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) — the, this, that, one, he, she, it, etc.


θεος  noun – nominative singular masculine
theos  theh’-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very — exceeding, God, god(-ly, -ward).


εως  conjunction
heos  heh’-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) — even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).


του  definite article – genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) — the, this, that, one, he, she, it, etc.


νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words


ου  particle – nominative
ou  oo:  no or not — + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.


μη  particle – nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.


γενηται  verb – second aorist middle deponent subjunctive – third person singular
ginomai  ghin’-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)

*****************
Parallel Verses

New American Standard Bible
“For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.

King James Bible
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

Holman Christian Standard Bible
For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of the world, which God created, until now and never will be again!

International Standard Version
because those days will be a time of suffering, a kind that has not happened from the beginning of God’s creation until now, and certainly will never happen again.

NET Bible
For in those days there will be suffering unlike anything that has happened from the beginning of the creation that God created until now, or ever will happen.

Aramaic Bible in Plain English
“For there will be distress in those days, the likes of which has never been since the beginning of the creation which God has created until now, and never will be.”

GOD’S WORD® Translation
It will be a time of misery that has not happened from the beginning of God’s creation until now, and will certainly never happen again.

King James 2000 Bible
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

******************************